<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>ОДО ИФЖиМКК ЮФУ</title>
		<link>http://pi-sfedu.do.am/</link>
		<description>Блог</description>
		<lastBuildDate>Tue, 13 Apr 2010 18:52:05 GMT</lastBuildDate>
		<generator>uCoz Web-Service</generator>
		<atom:link href="https://pi-sfedu.do.am/blog/rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		
		<item>
			<title>W.H.Davis, Leisure (перевод Смирнова Николая, вариант 2)</title>
			<description>&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;В группе &lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;1-англ-А прошел конкурс на вольный&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt; перевод произведения W.H.Davis &quot;Leisure&quot;. В конкурсе приняли участие 10 человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили выбор призового места. Просим Вас присоединиться к жюри и выбрать победителя методом тайного голосования.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table style=&quot;width: 100%;&quot; width=&quot;&quot; align=&quot;&quot; cellpadding=&quot;1&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Оригинал&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;Перевод&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Другие переводы:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;b&gt;Leisure&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;p&gt;What is this life if, full of care&lt;br&gt;We have no time to stand and stare.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to stand beneath the boughs...</description>
			<content:encoded>&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;В группе &lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;1-англ-А прошел конкурс на вольный&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt; перевод произведения W.H.Davis &quot;Leisure&quot;. В конкурсе приняли участие 10 человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили выбор призового места. Просим Вас присоединиться к жюри и выбрать победителя методом тайного голосования.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table style=&quot;width: 100%;&quot; width=&quot;&quot; align=&quot;&quot; cellpadding=&quot;1&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Оригинал&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;Перевод&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Другие переводы:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;b&gt;Leisure&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;p&gt;What is this life if, full of care&lt;br&gt;We have no time to stand and stare.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to stand beneath the boughs&lt;br&gt;And stare as long as Sheep or cows.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to see when woods we pass,&lt;br&gt;Where squirrels hide their nuts in grass.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;No time to see, in broad daylight,&lt;br&gt;Streams full of stars, like skies at night.&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to turn at Beauty’s glance, &lt;br&gt;And, watch her feet, how they can dance.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to wait till her mouth can &lt;br&gt;Enrich that smile her eyes began.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A poor life this is if, full of care, &lt;br&gt;We have no time to stand and stare.&lt;/p&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;W.H.Davis &lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Недосуг&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;Ну что за жизнь, в кругу забот,-&lt;br&gt;Не поглазеть, разинув рот.&lt;br&gt;Хотя б на миг под сенью крон&lt;br&gt;Прилечь, пересчитать ворон.&lt;br&gt;Вон белка прячет свой орех,-&lt;br&gt;Найти б, но мне не до потех.&lt;br&gt;Днем звезд не видно; будь хоть миг,&lt;br&gt;Я б их на дне ручья достиг.&lt;br&gt;Я мимо, юная краса,&lt;br&gt;Ты в легком танце, я – в часах.&lt;br&gt;В затылок бьется на бегу&lt;br&gt;Улыбка глаз и алых губ.&lt;br&gt;Как жизнь бедна в заботах дня.&lt;br&gt;Возня вокруг иль у меня?&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;Смирнов Н.В.&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;text-align: left; vertical-align: top; padding-left: 10px; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;br&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-2&quot;&gt;Багдасаровой Аси&lt;/a&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-1&quot;&gt;Бердниковой Надежды&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-3&quot;&gt;Буксановой Наталии&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-4&quot;&gt;Егоровой Элеоноры&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-5&quot;&gt;Дергун Евгении&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-6&quot;&gt;Мельниковой Киры&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-7&quot;&gt;Молокоедовой Ирины&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-8&quot;&gt;Незабудкиной Ольги&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-9&quot;&gt;Семеновой Дианы&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-10&quot;&gt;Смирнова Николая (1)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;https://pi-sfedu.do.am/Img/Smiles/Blink2.gif&quot; align=&quot;absMiddle&quot; height=&quot;20&quot;&gt; Смирнова Николая (2)&lt;/p&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/index/0-41&quot;&gt;&amp;gt;&amp;gt; Перейти к голосованию&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;</content:encoded>
			<link>https://pi-sfedu.do.am/blog/w_h_davis_leisure_perevod_smirnova_nikolaja_variant_2/2010-04-13-11</link>
			<category>Творчество Слушателей</category>
			<dc:creator>Admin</dc:creator>
			<guid>https://pi-sfedu.do.am/blog/w_h_davis_leisure_perevod_smirnova_nikolaja_variant_2/2010-04-13-11</guid>
			<pubDate>Tue, 13 Apr 2010 18:52:05 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>W.H.Davis, Leisure (перевод Смирнова Николая, вариант 1)</title>
			<description>&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;В группе &lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;1-англ-А прошел конкурс на вольный&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt; перевод произведения W.H.Davis &quot;Leisure&quot;. В конкурсе приняли участие 10 человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили выбор призового места. Просим Вас присоединиться к жюри и выбрать победителя методом тайного голосования.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table style=&quot;width: 100%;&quot; width=&quot;&quot; align=&quot;&quot; cellpadding=&quot;1&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Оригинал&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;Перевод&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Другие переводы:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;b&gt;Leisure&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;p&gt;What is this life if, full of care&lt;br&gt;We have no time to stand and stare.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to stand beneath the boughs...</description>
			<content:encoded>&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;В группе &lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;1-англ-А прошел конкурс на вольный&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt; перевод произведения W.H.Davis &quot;Leisure&quot;. В конкурсе приняли участие 10 человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили выбор призового места. Просим Вас присоединиться к жюри и выбрать победителя методом тайного голосования.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table style=&quot;width: 100%;&quot; width=&quot;&quot; align=&quot;&quot; cellpadding=&quot;1&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Оригинал&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;Перевод&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Другие переводы:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;b&gt;Leisure&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;p&gt;What is this life if, full of care&lt;br&gt;We have no time to stand and stare.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to stand beneath the boughs&lt;br&gt;And stare as long as Sheep or cows.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to see when woods we pass,&lt;br&gt;Where squirrels hide their nuts in grass.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;No time to see, in broad daylight,&lt;br&gt;Streams full of stars, like skies at night.&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to turn at Beauty’s glance, &lt;br&gt;And, watch her feet, how they can dance.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to wait till her mouth can &lt;br&gt;Enrich that smile her eyes began.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A poor life this is if, full of care, &lt;br&gt;We have no time to stand and stare.&lt;/p&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;W.H.Davis &lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Недосуг&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;Ну что за жизнь - забот полна,-&lt;br&gt;Не встать, не оглядеться нам.&lt;br&gt;Коровы, овцы на лугу&lt;br&gt;Вольны гулять. - Я ж не могу.&lt;br&gt;Где - не узреть, - мне б миг иной,&lt;br&gt;Бельчонок скрыл орех лесной.&lt;br&gt;Средь бела дня не знать чудес-&lt;br&gt;В ручьях бриллиант ночных небес.&lt;br&gt;Я мимо, юная краса,&lt;br&gt;Ты кружишь в танце, я - в часах.&lt;br&gt;И упускаю на бегу&lt;br&gt;Улыбку глаз и алых губ.&lt;br&gt;Как жизнь бедна в чреде забот,&lt;br&gt;Я взят часами в оборот. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Смирнов Н.В.&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;text-align: left; vertical-align: top; padding-left: 10px; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;br&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-2&quot;&gt;Багдасаровой Аси&lt;/a&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-1&quot;&gt;Бердниковой Надежды&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-3&quot;&gt;Буксановой Наталии&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-4&quot;&gt;Егоровой Элеоноры&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-5&quot;&gt;Дергун Евгении&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-6&quot;&gt;Мельниковой Киры&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-7&quot;&gt;Молокоедовой Ирины&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-8&quot;&gt;Незабудкиной Ольги&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-9&quot;&gt;Семеновой Дианы&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;
&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;https://pi-sfedu.do.am/Img/Smiles/Blink2.gif&quot; align=&quot;absMiddle&quot; height=&quot;20&quot;&gt; Смирнова Николая (1)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-11&quot;&gt; Смирнова Николая (2)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/index/0-41&quot;&gt;&amp;gt;&amp;gt; Перейти к голосованию&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;</content:encoded>
			<link>https://pi-sfedu.do.am/blog/w_h_davis_leisure_perevod_smirnova_nikolaja_variant_1/2010-04-13-10</link>
			<category>Творчество Слушателей</category>
			<dc:creator>Admin</dc:creator>
			<guid>https://pi-sfedu.do.am/blog/w_h_davis_leisure_perevod_smirnova_nikolaja_variant_1/2010-04-13-10</guid>
			<pubDate>Tue, 13 Apr 2010 18:51:49 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>W.H.Davis, Leisure (перевод Семеновой Дианы)</title>
			<description>&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;В группе &lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;1-англ-А прошел конкурс на вольный&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt; перевод произведения W.H.Davis &quot;Leisure&quot;. В конкурсе приняли участие 10 человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили выбор призового места. Просим Вас присоединиться к жюри и выбрать победителя методом тайного голосования.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table style=&quot;width: 100%;&quot; width=&quot;&quot; align=&quot;&quot; cellpadding=&quot;1&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Оригинал&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;Перевод&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Другие переводы:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;b&gt;Leisure&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;p&gt;What is this life if, full of care&lt;br&gt;We have no time to stand and stare.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to stand beneath the boughs...</description>
			<content:encoded>&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;В группе &lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;1-англ-А прошел конкурс на вольный&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt; перевод произведения W.H.Davis &quot;Leisure&quot;. В конкурсе приняли участие 10 человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили выбор призового места. Просим Вас присоединиться к жюри и выбрать победителя методом тайного голосования.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table style=&quot;width: 100%;&quot; width=&quot;&quot; align=&quot;&quot; cellpadding=&quot;1&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Оригинал&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;Перевод&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Другие переводы:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;b&gt;Leisure&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;p&gt;What is this life if, full of care&lt;br&gt;We have no time to stand and stare.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to stand beneath the boughs&lt;br&gt;And stare as long as Sheep or cows.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to see when woods we pass,&lt;br&gt;Where squirrels hide their nuts in grass.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;No time to see, in broad daylight,&lt;br&gt;Streams full of stars, like skies at night.&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to turn at Beauty’s glance, &lt;br&gt;And, watch her feet, how they can dance.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to wait till her mouth can &lt;br&gt;Enrich that smile her eyes began.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A poor life this is if, full of care, &lt;br&gt;We have no time to stand and stare.&lt;/p&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;W.H.Davis &lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Нет времени&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;Наша жизнь, как замкнутый круг,&lt;br&gt;Совсем нет времени остановиться и оглядеться вокруг.&lt;br&gt;Нет времени бродить под тенистыми ветвями,&lt;br&gt;Как это делают овцы и коровы целыми днями.&lt;br&gt;Нет времени пройтись лесной тропой,&lt;br&gt;Где белки прячут орешки в листве густой.&lt;br&gt;Нет времени заметить в прозрачных ручьях&lt;br&gt;Мириады звезд, что сияют в небесах.&lt;br&gt;Нет времени красотой восхититься,&lt;br&gt;Порхающей в танце, словно птица.&lt;br&gt;Нет времени в глаза и взглянуть,&lt;br&gt;Увидеть в них улыбку, что зажигает к сердцу путь.&lt;br&gt;Ах, как же эта жизнь скудна,&lt;br&gt;Когда лишь из хлопот состоит она.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;Семенова Диана&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;text-align: left; vertical-align: top; padding-left: 10px; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;br&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-2&quot;&gt;Багдасаровой Аси&lt;/a&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-1&quot;&gt;Бердниковой Надежды&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-3&quot;&gt;Буксановой Наталии&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-4&quot;&gt;Егоровой Элеоноры&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-5&quot;&gt;Дергун Евгении&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-6&quot;&gt;Мельниковой Киры&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-7&quot;&gt;Молокоедовой Ирины&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-8&quot;&gt;Незабудкиной Ольги&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;https://pi-sfedu.do.am/Img/Smiles/Blink2.gif&quot; align=&quot;absMiddle&quot; height=&quot;20&quot;&gt; Семеновой Дианы&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-10&quot;&gt;Смирнова Николая (1)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-11&quot;&gt; Смирнова Николая (2)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/index/0-41&quot;&gt;&amp;gt;&amp;gt; Перейти к голосованию&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;</content:encoded>
			<link>https://pi-sfedu.do.am/blog/w_h_davis_leisure_perevod_semenovoj_diany/2010-04-13-9</link>
			<category>Творчество Слушателей</category>
			<dc:creator>Admin</dc:creator>
			<guid>https://pi-sfedu.do.am/blog/w_h_davis_leisure_perevod_semenovoj_diany/2010-04-13-9</guid>
			<pubDate>Tue, 13 Apr 2010 18:51:10 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>W.H.Davis, Leisure (перевод Незабудкиной Ольги)</title>
			<description>&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;В группе &lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;1-англ-А прошел конкурс на вольный&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt; перевод произведения W.H.Davis &quot;Leisure&quot;. В конкурсе приняли участие 10 человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили выбор призового места. Просим Вас присоединиться к жюри и выбрать победителя методом тайного голосования.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table style=&quot;width: 100%;&quot; width=&quot;&quot; align=&quot;&quot; cellpadding=&quot;1&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Оригинал&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;Перевод&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Другие переводы:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;b&gt;Leisure&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;p&gt;What is this life if, full of care&lt;br&gt;We have no time to stand and stare.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to stand beneath the boughs...</description>
			<content:encoded>&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;В группе &lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;1-англ-А прошел конкурс на вольный&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt; перевод произведения W.H.Davis &quot;Leisure&quot;. В конкурсе приняли участие 10 человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили выбор призового места. Просим Вас присоединиться к жюри и выбрать победителя методом тайного голосования.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table style=&quot;width: 100%;&quot; width=&quot;&quot; align=&quot;&quot; cellpadding=&quot;1&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Оригинал&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;Перевод&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Другие переводы:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;b&gt;Leisure&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;p&gt;What is this life if, full of care&lt;br&gt;We have no time to stand and stare.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to stand beneath the boughs&lt;br&gt;And stare as long as Sheep or cows.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to see when woods we pass,&lt;br&gt;Where squirrels hide their nuts in grass.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;No time to see, in broad daylight,&lt;br&gt;Streams full of stars, like skies at night.&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to turn at Beauty’s glance, &lt;br&gt;And, watch her feet, how they can dance.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to wait till her mouth can &lt;br&gt;Enrich that smile her eyes began.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A poor life this is if, full of care, &lt;br&gt;We have no time to stand and stare.&lt;/p&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;W.H.Davis &lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Что эта жизнь?&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;Что эта жизнь? &lt;br&gt;Полна забот.&lt;br&gt;Нет времени остановиться, оглядеться,&lt;br&gt;Избавиться на время от хлопот.&lt;br&gt;Как овцы и коровы &lt;br&gt;Под ветвями деревьев постоять;&lt;br&gt;В лесу заметить белок, &lt;br&gt;Прячущих орехи;&lt;br&gt;На поток звезд &lt;br&gt;Средь бела дня взглянуть.&lt;br&gt;А взгляд красотки?&lt;br&gt;Ее танец,&lt;br&gt;Ее улыбка, что идет из глаз?&lt;br&gt;Бедна та жизнь! &lt;br&gt;Полна забот&lt;br&gt;Нет времени остановиться, оглядеться,&lt;br&gt;Избавиться на время от хлопот.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;Незабудкина Ольга&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;text-align: left; vertical-align: top; padding-left: 10px; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;br&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-2&quot;&gt;Багдасаровой Аси&lt;/a&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-1&quot;&gt;Бердниковой Надежды&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-3&quot;&gt;Буксановой Наталии&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-4&quot;&gt;Егоровой Элеоноры&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-5&quot;&gt;Дергун Евгении&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-6&quot;&gt;Мельниковой Киры&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-7&quot;&gt;Молокоедовой Ирины&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;https://pi-sfedu.do.am/Img/Smiles/Blink2.gif&quot; align=&quot;absMiddle&quot; height=&quot;20&quot;&gt; Незабудкиной Ольги&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-9&quot;&gt;Семеновой Дианы&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-10&quot;&gt;Смирнова Николая (1)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-11&quot;&gt; Смирнова Николая (2)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/index/0-41&quot;&gt;&amp;gt;&amp;gt; Перейти к голосованию&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;</content:encoded>
			<link>https://pi-sfedu.do.am/blog/w_h_davis_leisure_perevod_nezabudkinoj_olgi/2010-04-13-8</link>
			<category>Творчество Слушателей</category>
			<dc:creator>Admin</dc:creator>
			<guid>https://pi-sfedu.do.am/blog/w_h_davis_leisure_perevod_nezabudkinoj_olgi/2010-04-13-8</guid>
			<pubDate>Tue, 13 Apr 2010 18:50:19 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>W.H.Davis, Leisure (перевод Молокоедовой Ирины)</title>
			<description>&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;В группе &lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;1-англ-А прошел конкурс на вольный&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt; перевод произведения W.H.Davis &quot;Leisure&quot;. В конкурсе приняли участие 10 человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили выбор призового места. Просим Вас присоединиться к жюри и выбрать победителя методом тайного голосования.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table style=&quot;width: 100%;&quot; width=&quot;&quot; align=&quot;&quot; cellpadding=&quot;1&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Оригинал&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;Перевод&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Другие переводы:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;b&gt;Leisure&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;p&gt;What is this life if, full of care&lt;br&gt;We have no time to stand and stare.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to stand beneath the boughs...</description>
			<content:encoded>&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;В группе &lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;1-англ-А прошел конкурс на вольный&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt; перевод произведения W.H.Davis &quot;Leisure&quot;. В конкурсе приняли участие 10 человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили выбор призового места. Просим Вас присоединиться к жюри и выбрать победителя методом тайного голосования.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table style=&quot;width: 100%;&quot; width=&quot;&quot; align=&quot;&quot; cellpadding=&quot;1&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Оригинал&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;Перевод&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Другие переводы:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;b&gt;Leisure&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;p&gt;What is this life if, full of care&lt;br&gt;We have no time to stand and stare.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to stand beneath the boughs&lt;br&gt;And stare as long as Sheep or cows.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to see when woods we pass,&lt;br&gt;Where squirrels hide their nuts in grass.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;No time to see, in broad daylight,&lt;br&gt;Streams full of stars, like skies at night.&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to turn at Beauty’s glance, &lt;br&gt;And, watch her feet, how they can dance.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to wait till her mouth can &lt;br&gt;Enrich that smile her eyes began.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A poor life this is if, full of care, &lt;br&gt;We have no time to stand and stare.&lt;/p&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;W.H.Davis &lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Суета&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;Что наша жизнь, когда среди сует&lt;br&gt;Спешим пройти, минуя дивный свет.&lt;br&gt;Среди сует не постоять под пышной кроной&lt;br&gt;И не вглядеться в даль небес бездонных&lt;br&gt;Не разглядеть, минуя пряный лес,&lt;br&gt;Как белка прячет свой орех.&lt;br&gt;Как не увидеть в ясном свете дня&lt;br&gt;Мерцающий ручей небесного огня.&lt;br&gt;Не уловить суетным танца красоты&lt;br&gt;И не узреть ее прекрасные черты.&lt;br&gt;Не замедляем ход, чтобы улыбкой насладиться&lt;br&gt;Той, что во взоре уж успела зародиться&lt;br&gt;Безлика жизнь и мир пуст у того,&lt;br&gt;Кто угодил как белка в колесо.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;Молокоедова Ирина&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;text-align: left; vertical-align: top; padding-left: 10px; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;br&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-2&quot;&gt;Багдасаровой Аси&lt;/a&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-1&quot;&gt;Бердниковой Надежды&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-3&quot;&gt;Буксановой Наталии&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-4&quot;&gt;Егоровой Элеоноры&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-5&quot;&gt;Дергун Евгении&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-6&quot;&gt;Мельниковой Киры&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;https://pi-sfedu.do.am/Img/Smiles/Blink2.gif&quot; align=&quot;absMiddle&quot; height=&quot;20&quot;&gt; Молокоедовой Ирины&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-8&quot;&gt;Незабудкиной Ольги&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-9&quot;&gt;Семеновой Дианы&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-10&quot;&gt;Смирнова Николая (1)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-11&quot;&gt; Смирнова Николая (2)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/index/0-41&quot;&gt;&amp;gt;&amp;gt; Перейти к голосованию&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;</content:encoded>
			<link>https://pi-sfedu.do.am/blog/w_h_davis_leisure_perevod_molokoedovoj_iriny/2010-04-13-7</link>
			<category>Творчество Слушателей</category>
			<dc:creator>Admin</dc:creator>
			<guid>https://pi-sfedu.do.am/blog/w_h_davis_leisure_perevod_molokoedovoj_iriny/2010-04-13-7</guid>
			<pubDate>Tue, 13 Apr 2010 18:49:59 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>W.H.Davis, Leisure (перевод Мельниковой Киры)</title>
			<description>&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;В группе &lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;1-англ-А прошел конкурс на вольный&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt; перевод произведения W.H.Davis &quot;Leisure&quot;. В конкурсе приняли участие 10 человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили выбор призового места. Просим Вас присоединиться к жюри и выбрать победителя методом тайного голосования.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table style=&quot;width: 100%;&quot; width=&quot;&quot; align=&quot;&quot; cellpadding=&quot;1&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Оригинал&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;Перевод&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Другие переводы:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;b&gt;Leisure&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;p&gt;What is this life if, full of care&lt;br&gt;We have no time to stand and stare.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to stand beneath the boughs...</description>
			<content:encoded>&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;В группе &lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;1-англ-А прошел конкурс на вольный&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt; перевод произведения W.H.Davis &quot;Leisure&quot;. В конкурсе приняли участие 10 человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили выбор призового места. Просим Вас присоединиться к жюри и выбрать победителя методом тайного голосования.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table style=&quot;width: 100%;&quot; width=&quot;&quot; align=&quot;&quot; cellpadding=&quot;1&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Оригинал&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;Перевод&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Другие переводы:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;b&gt;Leisure&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;p&gt;What is this life if, full of care&lt;br&gt;We have no time to stand and stare.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to stand beneath the boughs&lt;br&gt;And stare as long as Sheep or cows.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to see when woods we pass,&lt;br&gt;Where squirrels hide their nuts in grass.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;No time to see, in broad daylight,&lt;br&gt;Streams full of stars, like skies at night.&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to turn at Beauty’s glance, &lt;br&gt;And, watch her feet, how they can dance.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to wait till her mouth can &lt;br&gt;Enrich that smile her eyes began.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A poor life this is if, full of care, &lt;br&gt;We have no time to stand and stare.&lt;/p&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;W.H.Davis &lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;* * * &lt;/b&gt;&lt;/p&gt;Ну что это за жизнь, когда среди проблем&lt;br&gt;Взглянуть на красоту нет времени совсем!&lt;br&gt;Нет времени в тени раскидистых деревьев&lt;br&gt;Смотреть вперед, отбросив скуку серых дней,&lt;br&gt;И по лесу гулять нет времени у нас,&lt;br&gt;Следить, куда же белка спрячет свой запас,&lt;br&gt;И удивляться, что средь бела дня ручьи&lt;br&gt;Искрятся звездами, как небеса в ночи,&lt;br&gt;На танец той прекрасной девушки смотреть,&lt;br&gt;Чья красота тебя легко поймает в сеть.&lt;br&gt;Нет времени дождаться, как, в конце концов,&lt;br&gt;Улыбка озарит прелестное лицо.&lt;br&gt;Да, наша жизнь бедна, когда среди проблем&lt;br&gt;Взглянуть на красоту нет времени совсем!&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;Мельникова Кира&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;text-align: left; vertical-align: top; padding-left: 10px; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;br&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-2&quot;&gt;Багдасаровой Аси&lt;/a&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-1&quot;&gt;Бердниковой Надежды&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-3&quot;&gt;Буксановой Наталии&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-4&quot;&gt;Егоровой Элеоноры&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-5&quot;&gt;Дергун Евгении&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;
&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;https://pi-sfedu.do.am/Img/Smiles/Blink2.gif&quot; align=&quot;absMiddle&quot; height=&quot;20&quot;&gt; Мельниковой Киры&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-7&quot;&gt;Молокоедовой Ирины&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-8&quot;&gt;Незабудкиной Ольги&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-9&quot;&gt;Семеновой Дианы&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-10&quot;&gt;Смирнова Николая (1)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-11&quot;&gt; Смирнова Николая (2)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/index/0-41&quot;&gt;&amp;gt;&amp;gt; Перейти к голосованию&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;</content:encoded>
			<link>https://pi-sfedu.do.am/blog/w_h_davis_leisure_perevod_melnikovoj_kiry/2010-04-13-6</link>
			<category>Творчество Слушателей</category>
			<dc:creator>Admin</dc:creator>
			<guid>https://pi-sfedu.do.am/blog/w_h_davis_leisure_perevod_melnikovoj_kiry/2010-04-13-6</guid>
			<pubDate>Tue, 13 Apr 2010 18:49:42 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>W.H.Davis, Leisure (перевод Дергун Евгении)</title>
			<description>&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;В группе &lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;1-англ-А прошел конкурс на вольный&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt; перевод произведения W.H.Davis &quot;Leisure&quot;. В конкурсе приняли участие 10 человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили выбор призового места. Просим Вас присоединиться к жюри и выбрать победителя методом тайного голосования.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table style=&quot;width: 100%;&quot; width=&quot;&quot; align=&quot;&quot; cellpadding=&quot;1&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Оригинал&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;Перевод&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Другие переводы:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;b&gt;Leisure&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;p&gt;What is this life if, full of care&lt;br&gt;We have no time to stand and stare.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to stand beneath the boughs...</description>
			<content:encoded>&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;В группе &lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;1-англ-А прошел конкурс на вольный&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt; перевод произведения W.H.Davis &quot;Leisure&quot;. В конкурсе приняли участие 10 человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили выбор призового места. Просим Вас присоединиться к жюри и выбрать победителя методом тайного голосования.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table style=&quot;width: 100%;&quot; width=&quot;&quot; align=&quot;&quot; cellpadding=&quot;1&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Оригинал&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;Перевод&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Другие переводы:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;b&gt;Leisure&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;p&gt;What is this life if, full of care&lt;br&gt;We have no time to stand and stare.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to stand beneath the boughs&lt;br&gt;And stare as long as Sheep or cows.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to see when woods we pass,&lt;br&gt;Where squirrels hide their nuts in grass.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;No time to see, in broad daylight,&lt;br&gt;Streams full of stars, like skies at night.&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to turn at Beauty’s glance, &lt;br&gt;And, watch her feet, how they can dance.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to wait till her mouth can &lt;br&gt;Enrich that smile her eyes began.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A poor life this is if, full of care, &lt;br&gt;We have no time to stand and stare.&lt;/p&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;W.H.Davis &lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;И вот итог&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;Что наша жизнь? Лишь дел круговорот. &lt;br&gt;Летит как миг, и вот итог.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Нет времени замедлить шаг в лесу&lt;br&gt;И любоваться, замерев, как звери на царящую красу.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Упущен шанс, минуя лес густой наспех, Увидеть белку, ловко прячущую свой орех.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Не суждено заметить в свете дня&lt;br&gt;Звезд хоровод, зажегшийся в воде ручья.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Не обернувшись, не увидеть дивной красоты Танцующей всех лучше девушки-мечты.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Нет шанса, по делам своим спеша,&lt;br&gt;Поймать улыбку с глаз её скользнувшую к губам.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Что наша жизнь? Лишь дел круговорот.&lt;br&gt;Летит как миг, и вот итог.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;Дергун Евгения&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;text-align: left; vertical-align: top; padding-left: 10px; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;br&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-2&quot;&gt;Багдасаровой Аси&lt;/a&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-1&quot;&gt;Бердниковой Надежды&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-3&quot;&gt;Буксановой Наталии&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-4&quot;&gt;Егоровой Элеоноры&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;
&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;https://pi-sfedu.do.am/Img/Smiles/Blink2.gif&quot; align=&quot;absMiddle&quot; height=&quot;20&quot;&gt; Дергун Евгении&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-6&quot;&gt;Мельниковой Киры&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-7&quot;&gt;Молокоедовой Ирины&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-8&quot;&gt;Незабудкиной Ольги&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-9&quot;&gt;Семеновой Дианы&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-10&quot;&gt;Смирнова Николая (1)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-11&quot;&gt; Смирнова Николая (2)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/index/0-41&quot;&gt;&amp;gt;&amp;gt; Перейти к голосованию&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;</content:encoded>
			<link>https://pi-sfedu.do.am/blog/w_h_davis_leisure_perevod_dergun_evgenii/2010-04-13-5</link>
			<category>Творчество Слушателей</category>
			<dc:creator>Admin</dc:creator>
			<guid>https://pi-sfedu.do.am/blog/w_h_davis_leisure_perevod_dergun_evgenii/2010-04-13-5</guid>
			<pubDate>Tue, 13 Apr 2010 18:48:40 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>W.H.Davis, Leisure (перевод Егоровой Элеоноры)</title>
			<description>&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;В группе &lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;1-англ-А прошел конкурс на вольный&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt; перевод произведения W.H.Davis &quot;Leisure&quot;. В конкурсе приняли участие 10 человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили выбор призового места. Просим Вас присоединиться к жюри и выбрать победителя методом тайного голосования.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table style=&quot;width: 100%;&quot; width=&quot;&quot; align=&quot;&quot; cellpadding=&quot;1&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Оригинал&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;Перевод&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Другие переводы:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;b&gt;Leisure&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;p&gt;What is this life if, full of care&lt;br&gt;We have no time to stand and stare.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to stand beneath the boughs...</description>
			<content:encoded>&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;В группе &lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;1-англ-А прошел конкурс на вольный&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt; перевод произведения W.H.Davis &quot;Leisure&quot;. В конкурсе приняли участие 10 человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили выбор призового места. Просим Вас присоединиться к жюри и выбрать победителя методом тайного голосования.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table style=&quot;width: 100%;&quot; width=&quot;&quot; align=&quot;&quot; cellpadding=&quot;1&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Оригинал&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;Перевод&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Другие переводы:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;b&gt;Leisure&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;p&gt;What is this life if, full of care&lt;br&gt;We have no time to stand and stare.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to stand beneath the boughs&lt;br&gt;And stare as long as Sheep or cows.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to see when woods we pass,&lt;br&gt;Where squirrels hide their nuts in grass.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;No time to see, in broad daylight,&lt;br&gt;Streams full of stars, like skies at night.&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to turn at Beauty’s glance, &lt;br&gt;And, watch her feet, how they can dance.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to wait till her mouth can &lt;br&gt;Enrich that smile her eyes began.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A poor life this is if, full of care, &lt;br&gt;We have no time to stand and stare.&lt;/p&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;W.H.Davis &lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Досуг&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;Какая наша жизнь: она полна забот,&lt;br&gt;Не можем обойти мы ее водоворот.&lt;br&gt;Нам некогда под ветвью в тени остановиться&lt;br&gt;И жадно, как животные, минутой насладиться.&lt;br&gt;Мы ходим мимо леса, что мало для нас значит,&lt;br&gt;Где белочки в траве свои запасы прячут.&lt;br&gt;Нет времени, увы, узреть средь бела дня&lt;br&gt;Потоки звезд, что ночью возрождают небеса.&lt;br&gt;Нет времени уже вернуть взгляд Красоты&lt;br&gt;И любоваться танцем на высоте мечты.&lt;br&gt;Нам некогда и незачем уже улыбок ждать,&lt;br&gt;И перестали радостью у нас глаза сиять.&lt;br&gt;Да, наша жизнь бедна, заботами полна.&lt;br&gt;Никак не пробудимся от долгого мы сна.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;Егорова Элеонора&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;text-align: left; vertical-align: top; padding-left: 10px; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;br&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-2&quot;&gt;Багдасаровой Аси&lt;/a&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-1&quot;&gt;Бердниковой Надежды&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-3&quot;&gt;Буксановой Наталии&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;
&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;https://pi-sfedu.do.am/Img/Smiles/Blink2.gif&quot; align=&quot;absMiddle&quot; height=&quot;20&quot;&gt; Егоровой Элеоноры&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-5&quot;&gt;Дергун Евгении&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-6&quot;&gt;Мельниковой Киры&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-7&quot;&gt;Молокоедовой Ирины&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-8&quot;&gt;Незабудкиной Ольги&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-9&quot;&gt;Семеновой Дианы&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-10&quot;&gt;Смирнова Николая (1)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-11&quot;&gt; Смирнова Николая (2)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/index/0-41&quot;&gt;&amp;gt;&amp;gt; Перейти к голосованию&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;</content:encoded>
			<link>https://pi-sfedu.do.am/blog/w_h_davis_leisure_perevod_egorovoj_ehleonory/2010-04-13-4</link>
			<category>Творчество Слушателей</category>
			<dc:creator>Admin</dc:creator>
			<guid>https://pi-sfedu.do.am/blog/w_h_davis_leisure_perevod_egorovoj_ehleonory/2010-04-13-4</guid>
			<pubDate>Tue, 13 Apr 2010 18:48:23 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>W.H.Davis, Leisure (перевод Буксановой Наталии)</title>
			<description>&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;В группе &lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;1-англ-А прошел конкурс на вольный&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt; 
перевод произведения W.H.Davis &quot;Leisure&quot;. В конкурсе приняли участие 10 
человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили
 выбор призового места. Просим Вас присоединиться к жюри и выбрать 
победителя методом тайного 
голосования.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table style=&quot;width: 100%;&quot; width=&quot;&quot; align=&quot;&quot; cellpadding=&quot;1&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Оригинал&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;Перевод&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Другие 
переводы:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;b&gt;Leisure&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;p&gt;What is 
this life if, full of care&lt;br&gt;We have no time to stand and 
stare.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to stand beneath th...</description>
			<content:encoded>&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;В группе &lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;1-англ-А прошел конкурс на вольный&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt; 
перевод произведения W.H.Davis &quot;Leisure&quot;. В конкурсе приняли участие 10 
человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили
 выбор призового места. Просим Вас присоединиться к жюри и выбрать 
победителя методом тайного 
голосования.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table style=&quot;width: 100%;&quot; width=&quot;&quot; align=&quot;&quot; cellpadding=&quot;1&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Оригинал&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;Перевод&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Другие 
переводы:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;b&gt;Leisure&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;p&gt;What is 
this life if, full of care&lt;br&gt;We have no time to stand and 
stare.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to stand beneath the 
boughs&lt;br&gt;And stare as long as Sheep or cows.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No
 time to see when woods we pass,&lt;br&gt;Where squirrels hide their 
nuts in grass.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;No time to see, in broad 
daylight,&lt;br&gt;Streams full of stars, like skies at 
night.&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to turn at Beauty’s glance, 
&lt;br&gt;And, watch her feet, how they can dance.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No 
time to wait till her mouth can &lt;br&gt;Enrich that smile her eyes 
began.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A poor life this is if, full of care, 
&lt;br&gt;We have no time to stand and stare.&lt;/p&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;W.H.Davis &lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;* * *&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;Что эта жизнь
 - забот вечных круг,&lt;br&gt;Когда недосуг оглянуться 
вокруг.&lt;br&gt;Нет ни секунды постоять в тени,&lt;br&gt;Как белые 
овечки бы могли.&lt;br&gt;И не увидеть в зеленом лесу,&lt;br&gt;Как 
белочка прячет орешки в траву.&lt;br&gt;Никогда не заметить реки, полные
 света,&lt;br&gt;Что прекрасны как ночное небо летом.&lt;br&gt;Красавиц 
томных не увидеть взгляда,&lt;br&gt;Их танцы, совершенство линий, 
стройность стана.&lt;br&gt;Сияние глаз, улыбок яркий свет,&lt;br&gt;Ты 
обернешься, но простыл уже их след.&lt;br&gt;Что эта жизнь - забот 
вечных круг,&lt;br&gt;Когда недосуг оглянуться вокруг&lt;br&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;br&gt;Буксанова 
Наталья&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;text-align: left; vertical-align: top; padding-left: 10px; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;br&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-2&quot;&gt;Багдасаровой Аси&lt;/a&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-1&quot;&gt;Бердниковой 
Надежды&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;https://pi-sfedu.do.am/Img/Smiles/Blink2.gif&quot; align=&quot;absMiddle&quot; height=&quot;20&quot;&gt; 
Буксановой Наталии&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-4&quot;&gt;Егоровой 
Элеоноры&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-5&quot;&gt;Дергун 
Евгении&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-6&quot;&gt;Мельниковой 
Киры&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-7&quot;&gt;Молокоедовой 
Ирины&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-8&quot;&gt;Незабудкиной 
Ольги&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-9&quot;&gt;Семеновой 
Дианы&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-10&quot;&gt;Смирнова Николая 
(1)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-11&quot;&gt; 
Смирнова Николая (2)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/index/0-41&quot;&gt;&amp;gt;&amp;gt; Перейти к 
голосованию&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;</content:encoded>
			<link>https://pi-sfedu.do.am/blog/w_h_davis_leisure_perevod_buksanovoj_natalii/2010-04-13-3</link>
			<category>Творчество Слушателей</category>
			<dc:creator>Admin</dc:creator>
			<guid>https://pi-sfedu.do.am/blog/w_h_davis_leisure_perevod_buksanovoj_natalii/2010-04-13-3</guid>
			<pubDate>Tue, 13 Apr 2010 18:48:07 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>W.H.Davis, Leisure (перевод Багдасаровой Аси)</title>
			<description>&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;В группе &lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;1-англ-А прошел конкурс на вольный&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt; перевод произведения W.H.Davis &quot;Leisure&quot;. В конкурсе приняли участие 10 человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили выбор призового места. Просим вас присоединиться к жюри и выбрать победителя методом тайного голосования.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table style=&quot;width: 100%;&quot; width=&quot;&quot; align=&quot;&quot; cellpadding=&quot;1&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Оригинал&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;Перевод&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Другие переводы:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;b&gt;Leisure&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;p&gt;What is this life if, full of care&lt;br&gt;We have no time to stand and stare.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to stand beneath the boughs...</description>
			<content:encoded>&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;В группе &lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt;1-англ-А прошел конкурс на вольный&lt;/font&gt;&lt;font color=&quot;#0000cd&quot;&gt; перевод произведения W.H.Davis &quot;Leisure&quot;. В конкурсе приняли участие 10 человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили выбор призового места. Просим вас присоединиться к жюри и выбрать победителя методом тайного голосования.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table style=&quot;width: 100%;&quot; width=&quot;&quot; align=&quot;&quot; cellpadding=&quot;1&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Оригинал&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;Перевод&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;b&gt;Другие переводы:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;b&gt;Leisure&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;p&gt;What is this life if, full of care&lt;br&gt;We have no time to stand and stare.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to stand beneath the boughs&lt;br&gt;And stare as long as Sheep or cows.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to see when woods we pass,&lt;br&gt;Where squirrels hide their nuts in grass.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;No time to see, in broad daylight,&lt;br&gt;Streams full of stars, like skies at night.&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to turn at Beauty’s glance, &lt;br&gt;And, watch her feet, how they can dance.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No time to wait till her mouth can &lt;br&gt;Enrich that smile her eyes began.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A poor life this is if, full of care, &lt;br&gt;We have no time to stand and stare.&lt;/p&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;W.H.Davis &lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Оглянись…&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;В погоне за делами, полными хлопот,&lt;br&gt;Мы забываем жить, в простых вещах не видя толк.&lt;br&gt;Нет времени природой насладиться нам сполна,&lt;br&gt;Так чисто и невинно как корова и овца&lt;br&gt;Нет времени увидеть белочку в лесу,&lt;br&gt;Что прячет бережно орешки все в траву&lt;br&gt;Нет времени увидеть вдруг средь бела дня,&lt;br&gt;Как звезды прячутся за облака…&lt;br&gt;Как жаль, что не находишь время ты&lt;br&gt;Взглянуть на танец чувственный и ног ее красы…&lt;br&gt;Очнись на миг, увидев красоту&lt;br&gt;Ее улыбки нежной, глаз всю глубину…&lt;br&gt;Подобно смерти жизнь впустую убивать, &lt;br&gt;Ведь значить то не жить, а лишь существовать…&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;Багдасарова Ася&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;text-align: left; vertical-align: top; padding-left: 10px; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;&quot; valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;https://pi-sfedu.do.am/Img/Smiles/Blink2.gif&quot; align=&quot;absMiddle&quot; height=&quot;20&quot;&gt; Багдасаровой Аси&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-1&quot;&gt;Бердниковой Надежды&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-3&quot;&gt;Буксановой Наталии&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-4&quot;&gt;Егоровой Элеоноры&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-5&quot;&gt;Дергун Евгении&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-6&quot;&gt;Мельниковой Киры&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-7&quot;&gt;Молокоедовой Ирины&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-8&quot;&gt;Незабудкиной Ольги&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-9&quot;&gt;Семеновой Дианы&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-10&quot;&gt;Смирнова Николая (1)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;* &lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/blog/2010-04-13-11&quot;&gt; Смирнова Николая (2)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://pi-sfedu.do.am/index/0-41&quot;&gt;&amp;gt;&amp;gt; Перейти к голосованию&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;</content:encoded>
			<link>https://pi-sfedu.do.am/blog/w_h_davis_leisure_perevod_bagdasarovoj_asi/2010-04-13-2</link>
			<category>Творчество Слушателей</category>
			<dc:creator>Admin</dc:creator>
			<guid>https://pi-sfedu.do.am/blog/w_h_davis_leisure_perevod_bagdasarovoj_asi/2010-04-13-2</guid>
			<pubDate>Tue, 13 Apr 2010 18:47:35 GMT</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>