ОДО ИФЖиМКК ЮФУ sfedu
Пятница, 19.04.2024, 17:52
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта

Полезные ссылки
Подвиг Народа

Поиск по сайту

» Вернуться в раздел Юмор

Дословный перевод - не лучшее решение
Едут в одном купе русская (Р), француженка (Ф) и американка (А).
Француженка немного говорит по-русски, а американка по-французски.
Утром американка не обнаружила свои золотые наручные часы.
Далее их разговор:
А обращается к Ф: - Вы не брали случайно мои часы?
Ф к А: - Нет, извините. Спрошу у русской.
Ф к Р: - Вы не брали часики у американки?
Р к Ф: - Вот еще, нужны они мне очень!
Ф к А: - Ага! Она сказала, что они ей очень нужны!
А к ф: - То есть как это так? Это же мои часы! Пусть отдаст их немедленно!
Ф к Р: - Она требует, чтобы вы отдали ей часы!
Р к ф: - Здравствуйте я ваша тетя!
Ф к А: - Я так поняла, что она ваша близкая родственница!
А к Ф: - Но у меня нет никаких родственников из России! Все мои предки родом из Западной Европы. Если ей так понравились мои часы и она не хочет их отдавать, я готова продать их за $500.
Ф к Р: - Американка говорит - оставляйте часы себе, но заплатите ей $500.
Р к ф: - А хрена ей не дать?
Ф к А: - Я не совсем поняла, вроде у русской нет денег, но она готова расплатиться овощами!
Категория: Юмор | Добавил: Admin (19.05.2008)
Просмотров: 1306 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 1
19.05.2008 Спам
Яркий пример отсутствия прагматики в переводе - не учтен аспект русской разговорной речи.
Любимый пример преподавателей теории перевода.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Помощник



Войти
Логин:
Пароль:

Информер
 

2014




Статистика

Бесплатный анализ сайта

Яндекс цитирования


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

dop-in.ru © 2024344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Б.Садовая, 33, к. 407; тел. +7(863) 229-56-06, +7 (918) 55 44 527; e-mail: dopin@sfedu.ru

Если вы заметили ошибку в тексте, пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter на клавиатуре.

Система Orphus