Итак, ставлю тебе за сочинение ДВА БАЛЛА! Потому что твое сочинение ужасно. Вот возьмем одну только фразу: "Вдали шагал конь" Во-первых, "В" надо писать раздельно, так как это Предлог. Во-вторых, Дали и Шагал пишутся с БОЛЬШОЙ буквы, так как это имена собственные. И в-третьих, не понимаю смысла этой фразы. Ты б еще написал "В Веласкесе Ребмрандт Хомячок."
1812 год. Русский солдат в исподнем сидит на пеньке и зашивает рваные штаны. Пленный француз пытается заговорить с победителем:
- C'est pour qui? [Се пур ки? = Это для кого? (франц.)] - Портки, портки... - C'est pour vous? [Се пур ву? = Это для вас? (франц.)] - Я те порву, вражина!
Группа корреспондентов берет интервью в мужском монастыре у старшего священнослужителя. - Скажите, вот мы видим, что ваши монахи переписывают библию из уже переписанных кем-то экземпляров, верно? - Да. Это укрепляет их дух и веру, так слово Божие проникает в их сердца... - Но ведь, если кто-то из них допустит ошибку, то переписывающий за ним может ее повторить, так? - Хм... Пожалуй, да. - А вы могли бы нам для репортажа показать первоисточник, который хранится в вашем монастыре? Священнослужитель согласился и лично спустился в подземелье за древним писанием. Его долго не было, и группа заждалась. Вдруг из подземелья слышится истошный вопль. Все бросились туда и увидели, как священник бьется лбом об пол и завывает: - "CELEBRATE", а не "CELEBATE" !!!!!!! Примечание: с латыни CELEBRATE - праздновать, наслаждаться; CELEBATE - обет безбрачия, воздержание.
Лондон, Трафальгарская площадь... Два молодых человека в кожаных плащах
и темных очках долго смотрят друг на друга. Один не выдерживает:
- Вич клок?
- Сикс вотч.
- Сач мач?
- Фор хум хау!
- О, финишд иняз?
- Аск!!!
Подготовила немецкая разведка двух супер профессионалов: говорят на
английском как на родном. Заслали в Лондон. Первый день. Идут они мимо
какого-то ресторанчика, и один другому на чистейшем оксфордском наречии
говоит:
- Ну что, Ганс, пойдём, окунёмся в гущу их языка, увидишь - они примут нас за чистокровных англичан!
Заходят, один приближается к стойке и обращается к бармену:
- Мartini, please.
Бармен:
- Dry martini?
- Zwei, please.. Примечание. Английское слово dry ("драй" - сухой), звучит так же, как на немецком числительное Drei ("драй" - три). Zwei ["цвай" - два (немец.)].