| Меню сайта |
|
 |
| Новости отделения |
|
 |
| Полезные ссылки |
|
|
 |
| Поиск по сайту |
|
 |
|
| Главная » 2016 » Апрель » 27 | [Актуальные новости | Архив документов] |
- Особенности перевода терминов научной документации экономической тематики.
- Корректность и политкорректность русских переведенных художественных фильмов.
- Использование аналога и воссоздание исторической перспективы в переводе.
- Трудности перевода фразеологизмов и паремических выражений.
- Метафора как проблема переводоведения.
- Определение каламбуров и их классификация. Вопрос о категориальных признаках каламбура.
- Газетные заголовки и их перевод.
- Особенности перевода звукоподражательных единиц.
- Перевод неологизмов.
- Лексическая интерференция.
- Морфологическая интерференция.
- Стилистическая интерференция.
- Гендерный аспект перевода антропонимов
- Термин трансформация. Различные подходы к выделению трансформаций в теоретических концепциях отечественных и зарубежных переводоведов.
- Понятие модальности. Особенности передачи модальных глаголов, их употребление в ослабленном значении
- Способы перевода слов-реалий
- Понятие конкретизации как переводческой трансформации. Десемантизированные слова. Конкретизация междометий. Генерализация.
- Логическое развитие, 3 вида модуляции
- Целостное преобразование. Особенности ситуативного контекста. Связь целостного преобразования с другими видами лексических преобразований.
- Антонимический пере
...
Читать дальше »
| |
|
|
| Помощник |
|
 |
| Войти |
|
|
 |
| Календарь |
| « Апрель 2016 » |
| Пн |
Вт |
Ср |
Чт |
Пт |
Сб |
Вс |
| | | | | 1 | 2 | 3 | | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | |
 |
| Статистика |

Онлайн всего: 2 Гостей: 2 Пользователей: 0 |
 |
|