Меню сайта |
|
|
Новости отделения |
|
|
Полезные ссылки |
|
|
Поиск по сайту |
|
|
|
Главная » 2016 » Апрель » 27 | [Актуальные новости | Архив документов] |
- Особенности перевода терминов научной документации экономической тематики.
- Корректность и политкорректность русских переведенных художественных фильмов.
- Использование аналога и воссоздание исторической перспективы в переводе.
- Трудности перевода фразеологизмов и паремических выражений.
- Метафора как проблема переводоведения.
- Определение каламбуров и их классификация. Вопрос о категориальных признаках каламбура.
- Газетные заголовки и их перевод.
- Особенности перевода звукоподражательных единиц.
- Перевод неологизмов.
- Лексическая интерференция.
- Морфологическая интерференция.
- Стилистическая интерференция.
- Гендерный аспект перевода антропонимов
- Термин трансформация. Различные подходы к выделению трансформаций в теоретических концепциях отечественных и зарубежных переводоведов.
- Понятие модальности. Особенности передачи модальных глаголов, их употребление в ослабленном значении
- Способы перевода слов-реалий
- Понятие конкретизации как переводческой трансформации. Десемантизированные слова. Конкретизация междометий. Генерализация.
- Логическое развитие, 3 вида модуляции
- Целостное преобразование. Особенности ситуативного контекста. Связь целостного преобразования с другими видами лексических преобразований.
- Антонимический пере
...
Читать дальше »
| |
|
|
Помощник |
|
|
Войти |
|
|
Календарь |
« Апрель 2016 » | Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
|
|
Статистика |
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
|
|